![]() |
Nostalgický čundr zpěvník (Nostalgia rogue songbook) |
![]() |
Písničky A - K | Písničky L - Ř | Písničky S - Ž |
Písničku Byla jedna holčička složil hudbu Moe Jaffe. Česky otextoval a zpívá Jan Werich. Na gramodesku též nazpívaly sestry Allanovy.
1) ||Byla jedna holčička ||v naší ulici, měla ráda chlapečka ||s bílou čepicí. Z chlapečka se vyklubal statný námořník, svaly měl jak Herkules, tváře krev a mlík. r) Nóósil kalhóóty dole široký, vllněný svéétr přes úzký boky. Oóna zas byla štíhlá jak rybička, oba dva se vešli do jednoho trička. 2) Když vyrostla holčička v naší ulici, tak si vzala chlapečka s bílou čepicí. Z chlapečka se vyklubal statný kapitán, svaly měl jak Herkules, břicho jako džbán. r) Nóósil kalhóóty dole široký, vllněný svéétr přes mužný boky. Říkal ji dále: má štíhlá rybičko, oba dva měli už své vlastní tričko. 3) Dneska chodí babička naší ulicí, za ní chodí dědeček s bílou čepicí. O dědečkovi se ví, že byl admirál. Že pil když byl kapitán a že pije dál. r) Nóósí kalhóóty dole široký, svéétr mu plandá přes suchý boky. A když zapadne za hory sluníčko, ona čeká na něho a plete mu tričko. |
C G C |
MattMurdockCZ zapsal komentář pro Byla jedna holčička:
óóóóó díky... to je super :-) Mnohem lepší než originální verze Bell Bottom Trousers
Anglický zápis návštěvníka YouTube:
Since I don't know Czech, I can't tell whether this is the "clean" or naughty version of "Bell Bottom Trousers," though I assume it is the former. My father, Moe Jaffe, wrote the clean English version of this song in 1944. It became a big hit during World War II. My brother discovered this Czech version, which I really like.
Strojový překlad do češtiny:
Neznám češtinu, nemohu říci zda toto je "čistá" nebo rozpustilá verze "Bell Bottom Trousers" přesto já předpokládám, že je dřívější. Můj otec, Moe Jaffe, psal čistou anglickou verzi této písně v roce 1944. Ta stalo se velkým hitem během druhé světové války. Můj bratr objevil tuto českou verzi, opravdu se mi líbí.